Forum Flamenco Rumba Music

Tout ce qui n'est pas partagé ou donné est perdu à jamais...
 
Articles de publications boutique du forumFAQAccueilRumba FlamencaConnexionS'enregistrerFaire un don
Derniers sujets
» Essai impro solo Je suis malade
Hier à 22:37 par Jorge09

» Rencontre en Andalousie chez Aziz et Irène
Hier à 19:25 par sofia

» Présentation de moi
Hier à 13:34 par Bastos93

» La Rumba Catalane au patrimoine mondial de l’Unesco ?
Hier à 13:26 par Franky

»  10 ans du forum viva la musica olé !!!!
Hier à 12:42 par Colas

» Flamenco
Hier à 7:43 par Jorge09

» Manuel MALOU nous parle
Hier à 2:03 par Franky

» Mon vieux (Mr Tchavo)
Mer 22 Nov 2017 - 20:30 par tchavo

» Franky & bouba
Mer 22 Nov 2017 - 19:34 par marco-le-retour

» Gipsy Kings Un Amor Piano Synthétiseur A L ' Oreille
Mer 22 Nov 2017 - 19:26 par PAT 54

» Alegria
Mer 22 Nov 2017 - 18:57 par Bendji

» Accords Grand Père G. Moustaki
Mer 22 Nov 2017 - 16:51 par jean'66

» Paco De Lucia
Mer 22 Nov 2017 - 13:31 par Franky

» Salut du Gard
Mar 21 Nov 2017 - 20:40 par Colas

» répète avec kakou marco-le retour
Mar 21 Nov 2017 - 18:13 par marco-le-retour

» hola
Lun 20 Nov 2017 - 19:46 par medhy

» Miguel Poveda Huele A Sal Alegrías Piano synthétiseur A L'Oreille
Lun 20 Nov 2017 - 17:37 par Chatzonek Torres Jessica

» Les liées
Lun 20 Nov 2017 - 13:03 par yoann30.m

» Alegria Camaron Piano Synthétiseur A L'Oreille
Dim 19 Nov 2017 - 21:12 par Chatzonek Torres Jessica

» Sebas de la calle
Dim 19 Nov 2017 - 20:11 par xabi

» Diego Carrasco Cinco Toreros Piano Sinthétiseur A L'Oreille
Dim 19 Nov 2017 - 18:10 par Chatzonek Torres Jessica

» un film gipsy le 6 decembre au cinéma
Sam 18 Nov 2017 - 13:16 par Chatzonek Torres Jessica

Petites annonces

Voir toutes les annonces

Les posteurs les plus actifs de la semaine
Jorge09
 
tchavo
 
Franky
 
papyguitare
 
Manolo
 
marco-le-retour
 
PAT 54
 
Colas
 
jean'66
 
Pacooo7
 
cordes flamenco Rumba
Poster un nouveau sujet   
Partagez | 
 

 Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Jeu 25 Juin 2009 - 21:22

Rappel du premier message :

Pour ceux qui ne maitrisent pas trop l'Espagnol..... _crasy_
Si vous voulez traduire une chanson espagnole n'hésitez pas à me le demander je me ferai un plaisir .

¡ Hasta pronto amigos!
£Guitarist
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
patio
Guitar'Actif


Nombre de messages 931

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mar 30 Juin 2009 - 7:01

merci pour ta recherche en tous cas! oui c bien le bon titre puisque meme sur la video il apparait a l'ecran .

mais sur you tube c Maria carrasco "sevillana".. tout simplement, mai c vraiment un son pourri!!

Desolé je ne saurai te mettre le lien ,jsuis pluto pa doué en informatique..
Revenir en haut Aller en bas
sanson
Guitar'Actif
Guitar'Actif


Nombre de messages 4419

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mar 30 Juin 2009 - 8:06

de tete je croi quil chante avec (cantores de hispalis) c'est le nom de son groupe
Revenir en haut Aller en bas
mino
Soutient le Forum
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 1631
Guitares camps ce500s et antonio lorca


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mar 30 Juin 2009 - 11:25

merci aigle noir pour ton aide Very Happy

je pense que tu vas être souvent sollicité
Revenir en haut Aller en bas
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mar 30 Juin 2009 - 20:45

@patio a écrit:
merci pour ta recherche en tous cas! oui c bien le bon titre puisque meme sur la video il apparait a l'ecran .

mais sur you tube c Maria carrasco "sevillana".. tout simplement, mai c vraiment un son pourri!!

Desolé je ne saurai te mettre le lien ,jsuis pluto pa doué en informatique..

Salut!

j'ai effectivement trouvé mais chez moi je n'ai pas du super materiel et comme le son n'est pas très bon ,je ne dechiffre que 80 pour cent de la chanson désolé! (5 ou 6 vers que je n'arrive pas à "décoder") Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
jerem07150
Soutient le Forum
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 2315
Guitares BERNAL Y PARADISIO


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mar 30 Juin 2009 - 20:49

merci amigo trés genereux de ta part !!!
Revenir en haut Aller en bas
Mimo
J'arrive...
avatar

Masculin
Nombre de messages 83

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mer 1 Juil 2009 - 11:39

Hola à tous

Je suis d'origine espagnole également et qui plus est d'origine andalouse (mes parents vivent à séville). Je suis prêt à donner un coup de main à aigle noir pour la chanson de maria carrasco. Peux tu me donner le lien de la chanson et me dire les vers qui te manquent ?
Si c'est la sevillana del abuelo, c'est sûr qu'elle a un accent andalou bien prononcé.
@+ £Guitarist
Revenir en haut Aller en bas
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: paroles de "No necesita andar" Mer 1 Juil 2009 - 17:17

Voilà les paroles demandées:


Tú la conoces Rocío
Tú ya sabes de su pena
Tú ya sabes de su pena
Tú la conoces Rocío
Tú ya sabes de su pena
Tú la conoces Rocío
Tú ya sabes de su pena
No puede hacer el camino
Estando por las arenas
No puede hacer el camino
Y estando por las arenas

-----------------------------refrain-------------------------
Sueña
No se cansa de soñar
Que de su silla de ruedas
Que no necesita andar
Pa(ra) sentirse Rociera
---------------------------------------------------------------

Sueña que le dicen guapa
Cuando va cruzando el (...na?)1
Cuando va cruzando el (... na?)1
Sueña que le dicen guapa
Cuando va cruzando el (...na?)1

Cuando va cruzando el (..na?)1
Y a la pupa de una jaca
Y vestia de flanca
Y a la pupa de una jaca
Y vestía de flamenca

refrain x1


Sueña que está en el Rocío
Y el lunes por la mañana
Y el lunes por la mañana
Sueña que está en el Rocío
El lunes por la mañana
Y el lunes por la mañana

Y el lunes por la mañana
Sueña que está (....?)2
Y baila por sevillanas
Sueña que está (...)2
Que baila por sevillanas

----------------refrain-------------

+ dernier couplet (inaudible sur mon pc qui n'a plus d'âge)


-------------refrain--------------------

Voilà ce que j'ai pu tirer de la version youtube. pour le mot noté (1) il me semblait entendre "Sena" mais je ne vois pas trop ce que la Seine (fleuve) viendrait faire ici.


Si quelqu'un peut completer le puzzle µsurprise £Guitarist £Guitarist
Revenir en haut Aller en bas
patio
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 931
Guitares casimiro lozano


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mer 1 Juil 2009 - 17:55

ola mimo! non c la sevillana "no necessita andar" de antonio alemania sur you tube

merci pour ton aide
Revenir en haut Aller en bas
patio
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 931
Guitares casimiro lozano


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mer 1 Juil 2009 - 17:57

aigle noir... Muchas gracias a ti!! excellent meme....
A charge de revanche lol
Revenir en haut Aller en bas
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: te hecho de menos = traduction des paroles Mer 1 Juil 2009 - 21:18

Sur demande une petite traduction rapide :-coeur-:

TE HECHO DE MENOS-------------------------------TU ME MANQUES

Do Sol
Y una llamada perdida-----------------Et un appel perdu
Lam
De un amor que no creía--------------D'un amour que je ne pensais pas
Fa
Que volvería a recuperar---------------Pouvoir retrouver
Do Sol
Una sensación extraña----------------Une sensation étrange
Lam
Recorre todo mi cuerpo----------------parcours tout mon corps
Fa
Quiero saber, la voy a llamar--------Je veux savoir, je vais l'appeler (elle)
Do Sol
Que tal dime como ha ido------------Comment vas-tu, dis moi comment ça -s'est passé
Lam
El viaje como ha sido-----------------Comment s'est passé le voyage
Fa
Te daré un toque esta navidad-----Je te donnerai un coup de fil pour noel
Do Sol
Acuérdate de mandarme--------------Pense à m'envoyer
Lam
Fotos de aquellos lugares,------------Les photos de ces endroits
Fa
Con voz vibrante te escuche hablar---Avec une voix tremblante je t'écoutai -parler
Sol
Y me decías-----------------------------------Et du me disais

Do
Te echo tanto de menos corazón,------------Tu me manque tant mon coeur
Lam
Que cuando estás tan lejos no soy yo,-----Car quand tu es si loin je ne suis plus moi
Fa Sol
Me ausento de mi mundo y viajo------------Je m'absente de mon monde et je
al tuyo en un sillón,------------------------------voyage dans le tien sur un fauteuil
Do
Se paran las horas de mi reloj,----------Les heures de ma montre s'arrètent.

Anochece y me voy detrás del sol,------La nuit tombe et m'en vais derrière le soleil
Fa
Porqué se que a la costa de tu ciudad,----Car je sais qu'au bord de ta cité
Sol Fa
Amanecen los días con mayor intensidad.---Les jours se lèvent avec plus d'intensité
Notas: Do lam Fa sol Do
Do
Te escucho y no me lo creo------------------------Je t'écoute et j'y crois
Sol Lam
¿Cómo me dices te quiero?--------------Comment me dis-tu je t''aime?
Fa
Después de todo lo que paso---------Après tout ce qui est arrivé
Do Sol
Pero no voy a pedirte------------------------Mais je ne vais pas te demander
Lam
Explicación que me valga-----------------d'explication qui me convienne
Fa
Con tus palabras me bastara-----------Tes mots suffiront
Lam
Para comprender que te equivocaste---Pour comprendre que tu te trompais
Sol Fa
Que fue un error que lo que sentías si era amor---Que s'était une erreur car ce que tu resentais était vraiment de l'amour
Sol
Decisiones que tomas sin pensar…-----------Des décisions que tu prends sans réfléchir
Bis

voila voila!!! £Guitarist £Guitarist
Revenir en haut Aller en bas
patio
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 931
Guitares casimiro lozano


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mer 1 Juil 2009 - 21:41

aigle noir c du travail de pro ça!! felicitations! paroles, traduccions, et accords!! peu pa mieu faire! [/img]
Revenir en haut Aller en bas
filou408
J'arrive...
avatar

Masculin
Nombre de messages 80
Guitares Amalio Burguet 2F


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Jeu 2 Juil 2009 - 11:09

chapeau aigle noir,tu va devenir la mascotte traductrice de ce magnifique forum!!! un grand merci a toi!!
Revenir en haut Aller en bas
Andalucia
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 204

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Ven 3 Juil 2009 - 18:25

Un beau jour ou peut-être une nuit
Près d'un lac je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part,
Surgit un aigle noir.

Lentement, les ailes déployées,
Lentement, je le vis tournoyer
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Comme tombé du ciel
L'oiseau vint se poser.

Il avait les yeux couleur rubis
Et des plumes couleur de la nuit
À son front, brillant de mille feux,
L'oiseau roi couronné
Portait un diamant bleu.

De son bec, il a touché ma joue
Dans ma main, il a glissé son cou
C'est alors que je l'ai reconnu
Surgissant du passé
Il m'était revenu.

Dis l'oiseau, o dis, emmène-moi
Retournons au pays d'autrefois
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Pour cueillir en tremblant
Des étoiles, des étoiles.

Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Comme avant, sur un nuage blanc,
Comme avant, allumer le soleil,
Être faiseur de pluie
Et faire des merveilles.

L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
Prit son vol pour regagner le ciel

Quatre plumes, couleur de la nuit,
Une larme, ou peut-être un rubis
J'avais froid, il ne me restait rien
L'oiseau m'avait laissée
Seule avec mon chagrin

Un beau jour, ou était-ce une nuit
Près d'un lac je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel,
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir.
Revenir en haut Aller en bas
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Sam 4 Juil 2009 - 11:12

@Andalucia a écrit:
Un beau jour ou peut-être une nuit
Près d'un lac je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part,
Surgit un aigle noir.

Lentement, les ailes déployées,
Lentement, je le vis tournoyer
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Comme tombé du ciel
L'oiseau vint se poser.

Il avait les yeux couleur rubis
Et des plumes couleur de la nuit
À son front, brillant de mille feux,
L'oiseau roi couronné
Portait un diamant bleu.

De son bec, il a touché ma joue
Dans ma main, il a glissé son cou
C'est alors que je l'ai reconnu
Surgissant du passé
Il m'était revenu.

Dis l'oiseau, o dis, emmène-moi
Retournons au pays d'autrefois
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Pour cueillir en tremblant
Des étoiles, des étoiles.

Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Comme avant, sur un nuage blanc,
Comme avant, allumer le soleil,
Être faiseur de pluie
Et faire des merveilles.

L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
Prit son vol pour regagner le ciel

Quatre plumes, couleur de la nuit,
Une larme, ou peut-être un rubis
J'avais froid, il ne me restait rien
L'oiseau m'avait laissée
Seule avec mon chagrin

Un beau jour, ou était-ce une nuit
Près d'un lac je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel,
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir.

¡ Hola!

¿Supongo que quisieras una traducción.....?
Revenir en haut Aller en bas
Andalucia
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 204

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Sam 4 Juil 2009 - 14:07

Non cété pour toi Aigle Noir. Merci quand meme. Moi aussi je suis de Séville.

Hasta luego
Revenir en haut Aller en bas
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Sam 4 Juil 2009 - 22:33

@Andalucia a écrit:
Non cété pour toi Aigle Noir. Merci quand meme. Moi aussi je suis de Séville.

Hasta luego

ok très jolie chanson ....je n'avais pas saisi l'allusion : Sleep oops: Embarassed ----Je suis de Castilla la Mancha (Albacete) mais il y a longtemps que j'ai quitté l'Espagne
£Guitarist £Guitarist
Revenir en haut Aller en bas
Andalucia
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste

Nombre de messages 204

MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Dim 5 Juil 2009 - 13:41

Castilla la mancha. Region originaire du bon fromage le Manchego :)
Revenir en haut Aller en bas
D.salas
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste
  • Chanteur

Nombre de messages 194
Guitares Ibanez Electro classique !


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mer 8 Juil 2009 - 14:08

Pouvez me traduire ces parole sil vous plait merci aigle noir si tu pouvais faire ca



On m'avait dit : "Te poses pas trop de questions.
Tu sais petit, c'est la vie qui t' répond.
A quoi ça sert de vouloir tout savoir ?
Regarde en l'air et voit c' que tu peux voir."

On m'avait dit : "Faut écouter son père."
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire.
Maman m'a dit : "T'es trop p'tit pour comprendre."
Et j'ai grandi avec une place à prendre.

Qui a le droit, qui a le droit,
Qui a le droit d' faire ça
A un enfant qui croit vraiment
C' que disent les grands ?

On passe sa vie à dire merci,
Merci à qui, à quoi ?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment.

On m'avait dit que les hommes sont tous pareils.
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil.
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle.
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.

A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit,
De belles histoires, tu parles... que des conneries !
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route,
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.

Qui a le droit, qui a le droit
Qui a le droit d' faire ça
A un enfant qui croit vraiment
C' que disent les grands ?

On passe sa vie à dire merci,
Merci à qui, à quoi ?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment.
Revenir en haut Aller en bas
D.salas
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste
  • Chanteur

Nombre de messages 194
Guitares Ibanez Electro classique !


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Mer 8 Juil 2009 - 14:08

j'aimerais la chanter en espagnole je pense que cela peut etre tres jolie
Revenir en haut Aller en bas
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: tradcution de Qui a le droit?--Bruel-- Jeu 9 Juil 2009 - 10:53

@D.salas a écrit:
j'aimerais la chanter en espagnole je pense que cela peut etre tres jolie

Salut !

je vais te faire une proposition de traduction qui est en fait un petit arrangement ......Exemple "je traduis "Qui a le droit" par "No puede ser"(Ce n'est pas possible) qui permet de garder le rythme ...

A+
Revenir en haut Aller en bas
D.salas
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Je suis :
  • Guitariste
  • Chanteur

Nombre de messages 194
Guitares Ibanez Electro classique !


MessageSujet: Re: Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français Jeu 9 Juil 2009 - 13:36

d'accord pas de probleme
Revenir en haut Aller en bas
Aigle noir
Guitar'Actif
avatar

Masculin
Nombre de messages 123

MessageSujet: Qui a le droit ? Traduction ("arrangée") ---No puerde ser Jeu 9 Juil 2009 - 15:13

@D.salas a écrit:
d'accord pas de probleme

No puede ser


A mí me dijeron: no te preguntes tanto
Sabes niño, la vida te contesta
Para que sirve querer saberlo todo
Mira hacia el cielo y ve lo que puedas

A mi me dijeron : hay que escuchar a su padre
Pues el mío no dijo nada cuando se fugó
Mama me dijo : eres muy pequeño para entenderlo
Y he crecido con una plaza libre

------------------------estribillo (refrain)-------------
No puede ser, no puede ser
Engañar así
A un niño que siempre confía
En lo que dicen los mayores

Uno pasa la vida diciendo gracias
¿Gracias a quién, gracias a qué?
A ser el que hace, y el que deshace
Para los niños a quienes engañamos
-----------------------------------------------------------------

A mí me dijeron que los hombres eran todos iguales
Hay muchos dioses pero sólo un sol
Sí pero el sol brilla y también quema
Te mueres de sed o bebes burbujas

A tí también seguro que te contaron
historias bellas, vaya...qué tonterías
Y ahora vamos por el camino
con nuestros miedos, nuestras dudas y nuestras angustias


---------------estribillo (refrain)------

No puede ser, no puede ser
Engañar así
A un niño que siempre confía
En lo que dicen los mayores

Uno pasa la vida diciendo gracias
¿Gracias a quién, gracias a qué?
A ser el que hace, y el que deshace
Para los niños a quienes engañamos

------------------------------------------------


Voilà pour une petite tentative et ce tout petit arrangement £Guitarist
Revenir en haut Aller en bas
 
Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 5Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» Si vous voulez traduire une chanson espagnol/français
» [Teulé, Jean] Mangez-le si vous voulez
» Bien le bonjour ou bonsoir, comme vous voulez.
» Vous voulez vendre votre corps???
» MANGEZ-LE SI VOUS VOULEZ ! de Jean Teulé

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Flamenco Rumba Music :: Messagerie Flamenco Rumba-
Poster un nouveau sujet