Tutoriel de guitareConnexion

FLAMENCO-RUMBA.COM

porompompero paroles + traduction

Partagez

descriptionIc?neporompompero paroles + traduction

more_horiz
Rappel du premier message :

Salut à tous et à toutes!
POROMPOMPERO
El trigo entre todas las flores---- Le blé entre toutes les fleurs
ha elegido a la amapola,-----------A choisi le coquelicot
y yo elijo a mi Dolores,-------------Et moi j'ai choisi ma Dolores
Dolores, Lolita, Lola. ----------------Dolores , Lolita, lola

Y yo, y yo escojo a mi Dolores ----------------Moi je choisi ma Dolores
que es la , que es la flor más perfumada,--Qui est la fleur la plus parfumée
Doló, Dolores, Lolita, Lola.-----------------------Dolo,Dolores, Lolita, Lola

Porompom pón, poropo, porompom pero, peró, ------------idem
poropo, porom pompero, peró, ------------------------------------idem
poropo, porompom pon. (bis) --------------------------------------idem

A los chicos de mi cara---------------------Aux garçons comme moi
les voy a poner un candao------------------Je vais mettre un cadenas
por no ver las cosas raras-------------car ils ne voient pas les choses bizares
de este niñato chalao, por no,----------de ce blanc-bec cinglé, car ils
por no ver las cosas raras de esé, -------ne voient pas les choses bizares
de ese niñato chalao que te,------------De ce blanc-bec cinglé qui te
que te apunta y no dispara. ------------vise sans tirer

El cateto de tu hermano---------Le pequenot de ton frère
que no me venga con leyes,----Qu'il ne me raconte pas des histoires
es payo y yo soy gitano ---------Il est "payo" (1) et je suis gitan
que llevo sangre de reyes, que es pa, ---J'ai du sang royal, il est "pa"
que es payo y yo soy gitano, que lle, ----il est "payo"et je suis gitan, j'ai
que llevo sangre de reyes en la, ------------j'ai du sang royal dans la,
en la palma de la mano. ----------------------dans la paume de la main

Verde era la hoja, --------------------------------Verte était la feuille
verde era la parra, -------------------------------Verte était la treille
debajo del puente, -------------------------------Sous le pont
retumba,retumba, retumba.... ------------ça résonne,ça résonne ,ça résonne


Voilà pour une traduction rapide

(1) "Payo" est le mot utilisé par les gitans pour parler des "non gitans"
Les gitans espagnols se disent des "Calé" (beaucoup d'entre eux ne savent pas pourquoi mais les "Calé" étaient une des grandes tribus gitanes qui sont venues de l'est. Les "Calé" se sont surtout installés côté méditérranée.................. £Guitarist £Guitarist £Guitarist

descriptionIc?neRe: porompompero paroles + traduction

more_horiz
Salut,
merci pour la traduction, il y avait un passage que je comprenais pas du tout, et toujours même avec ta traduction.
Du coup j'ai cherché un peu plus et il semblerait qu'il y ait une erreur dans la transcription (et on trouve que celle là sur internet)...

du coup je me permet de mettre mon avis et pour le second couplet ce serait plutot :

"clisos" et non "chicos' dans la première phrase
(j'ai demandé à un ami espagnol de m'aider et même lui ne connaissait pas le mot clisos qui serait un mot gitan signifiant les yeux).
ce qui donnerait :

A los clisos de mi cara : Sur les yeux de ma face
les voy a poner un candao-: j'ai mis un cadena
por no ver las cosas raras : pour ne pas voir les choses bizarres
de este niñato chalao : de ce gamin taré

je suis pas complètement sur de moi mais si ça peut aider d'autres personnes

merci encore pour la traduction car il y avait plusieurs autres mot que j'arrivais pas à traduire comme cateto ou payo...

et à bientot !!!

descriptionIc?neRe: porompompero paroles + traduction

more_horiz
bonjour , j aimerai juste protester au sujet des mots PAYO et Calés , soit disant utiliser pour decrire les gens qui ne sont pas de la communauté des gens du voyage ( gitan , cinti , yenish , tzigane  , entre autre) , je suis moi meme yenish  ( mot utiliser pour denommer ma communauté du que je vis dans le nord de la france , au sud on m aurai appeller gitan, enfin bref) Payo ne veut pas dire etranger et calé signifie bien autre chose apres si vous desirez un cour de langue romanés pas de soucis , ap katé on va rakav hi romanés moré

descriptionIc?neRe: porompompero paroles + traduction

more_horiz
@nigloland a écrit:
bonjour , j aimerai juste protester au sujet des mots PAYO et Calés , soit disant utiliser pour decrire les gens qui ne sont pas de la communauté des gens du voyage ( gitan , cinti , yenish , tzigane  , entre autre) , je suis moi meme yenish  ( mot utiliser pour denommer ma communauté du que je vis dans le nord de la france , au sud on m aurai appeller gitan, enfin bref) Payo ne veut pas dire etranger et calé signifie bien autre chose apres si vous desirez un cour de langue romanés pas de soucis , ap katé on va rakav hi romanés moré

good good  bien souligné hombre 
mais ya pas d'étranger sur flamenco-rumba.com 
que des amoureux de rumba-flamenco 

 "es una planeta especial" 
µmusic µmusic


 



ici c la musica guitarra asaaa !!

descriptionIc?neRe: porompompero paroles + traduction

more_horiz
Dans cette chanson je peux traduire le refrain si vous voulez  µsurprise *bueno*
^ù:

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
N'essayez pas de devenir un homme qui a du succès, 
Essayé de devenir un homme qui a de la valeur. 

descriptionIc?neRe: porompompero paroles + traduction

more_horiz
@papyguitare a écrit:
Dans cette chanson je peux traduire le refrain si vous voulez  µsurprise *bueno*
^ù:


£££
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum